2016.05.24

【プロフィール&お仕事のお問い合わせ】

【お仕事のお問い合わせ】
翻訳(英→日)関連のお仕事、または音楽関連記事の執筆のご依頼はこちらのリンクからどうぞ(右上に表示される [Send email]をクリック!)。また、各記事のコメント欄にご連絡先&お名前を記入していただければ、折り返しこちらから連絡いたします(メッセージは非表示ですので公開されることはありません)。

【プロフィール】
<10代~>>

中学三年生の頃に、W.A.S.Pを聴いてへヴィ―メタルの洗礼を受ける。
15歳の頃から、地元のライブハウスに通い始める。
高校生の頃、平日学校を休んでLOUDNESSの武道館 3 daysに行き、予約なしで泊まった旅館のおかみさんに家出少年と間違えられ心配される。
博多ラーメン店でのバイトとバンドの練習に明け暮れる毎日。
並行して、遠藤周作の本を読み漁る(特に『おバカさん』がお気に入り)。

<<~20代前半>>
自動車部品メーカー、レコード店にて勤務。
初めての海外旅行はロサンゼルス。Sports ArenaでAC/DCを観る。
音楽的には、メタル熱は冷め、土着的なロック(主にアメリカ南部)を好むようになる。

<<20代後半>>
洋楽(ロック好き)が高じてワーキングホリデーを利用してカナダはトロントへ。
現地でアルバイト(@FURUYA)をしながら、音楽三昧の毎日。
その後、学生ビザを取得して通算で三年強滞在した後、移住を視野に入れつつ帰国。

帰国後、派遣業務にて英語を生かした仕事に初めて就く(議事録やメール、各種技術文書の翻訳、米国人来訪時の通訳・アテンド業務)。

<<30代前半>>
翻訳関連の通信講座、通学講座を各種受講&修了。
■インタースクール京都校通学「英語専修コース修了」(2002年~2003年)
■フェローアカデミー通信講座「BETA」(Basic Elements of Translation Arts)全12回修了
■翻訳スクールバベル東京校で金原瑞人先生の「絵本を訳す」サマーコースを受講。
並行して大した経験もコネもないのに、絵本の持ち込み出版を実現すべく国内、海外の出版社に問い合わせまくる。(→出版には至らず)

絵本から技術分野に転向。

途中、これまた趣味が高じてサッカー(ワールドカップ)の仕事に一年程 (JAWOC静岡支部) 出向した後、本業と副業で翻訳道まっしぐら。

2005年に佐藤洋一先生と運命的な出会いを果たし、以来、10年ほど師事(昨年末をもって、英日・日英コースが終了)。同時に、翻訳支援ツール「Trados」、「Studio」、「memoQ」などの操作を習得。

<<30代後半~現在>>
東京のゲーム会社で勤務した後、2006年に静岡清水情報プラザにて開業。
開業10年目。日々、翻訳業に従事。
(取引先は、海外、国内でちょうど半々くらい)

地元で同業者を中心とした勉強会(「しず翻(静岡翻訳者勉強会)」)、オフ会を不定期開催。
関西や関東の勉強会、オフ会にも不定期で出没中。

2009~2010年の間、宇治市が主催する「点訳奉仕員養成講座」を約2年間受講。初級と中級コースを修了。

女の子と男の子のおとうさん(父親業、奮闘中!)。

【TOEIC受講歴: 合計 (リスニング/リーディング)】
 – 790 (450/340) – 7月29日2001年
 – 830 (475/355) – 3月24日2002年
 – 870 (495/375) – 3月23日2003年
 – 845 (470/375) – 5月23日2004年
 – 895 (495/400) – 3月27日2005年

【好きなバンド(順不同)】
(国内)
 – SION
 – THE GROOVERS
 – HEATWAVE
– THE BIRTHDAY

(海外)
– THE GEORGIA SATELLITES
– LYNYRD SKYNYRD
– THE NEVILLE BROTHERS
– THE JEFF HEALEY BAND